新闻中心

您当前的位置:首页>新闻中心>在翻译商务合同文件时中应当注意哪些问题?

在翻译商务合同文件时中应当注意哪些问题?

来源:http://www.yibai-fanyi.com/日期:2015-04-22点击数:

  随着现代商务活动的频繁出现,企业对商务合同的需求和要求也越来越高。一些和国外有贸易往来的企业,在做商务合同时,就要考虑到请上海翻译公司的翻译人员对合同进行准确有效的翻译。因为商务合同是商务双方在进行商务合作的时候,用来确定各自权力和义务的,具有法律效应的、且经过公证的一种协议文件,因此,商务合同具有严谨、规范的特点。

  同样的,在对商务合同进行翻译的时候也要注意一些问题,避免因为翻译过程出现偏差导致扭曲了合同文件的意思,从而给双方带来一定的损失。

  一、忠实再现原文的含义,作为上海翻译公司的一个合格翻译人员来说,秉承“雅、信、达”的基本翻译准则,要具有高度的责任感,做到对公司负责,对客户负责,对工作负责。不能因为一时的马虎大意,而导致商务合同翻译出现错误,哪怕只是一小点的错误,都很有可能会造成合同双方成千上万的损失。

  二、用词要严谨,商务合同的翻译不同于一般文件的翻译,它要求对每句话甚至每个字眼都要有所推敲。拿英语来举例,一个英文单词“include”,在用于商务合同中时,它的其他性质的词“inclusive”、“including”、“included”,虽然都是指包含的意思,但因为形式不同,用于表示包含时间意思时所指的内容就会有所不同。这类具有争议性的词语,使用起来一定要格外注意。

  三、具有高尚职业情操,做到客户资料保密,这点非常的重要。企业往往都是寻找上海翻译公司来进行合同翻译而非企业内部人员。而商务合同往往又是企业较为几米的一种文件,其中包括了企业许多的商务信息,作为翻译人员,一定要秉承高尚的道德情操和职业素养,以免将合同内容泄露而导致企业产生损失。

  除了上述几点以外,上海翻译公司还强调,在翻译商务合同的时候要特别注意标点符号的使用规范,尤其是在翻译金钱数量金额的时候,货币的分节符号和小数点符号要严格的区分开来,避免由于一时的疏忽而造成企业巨大的损失。

相关阅读:

上海英语翻译公司——文化交流的使者

上海合同翻译——中国社会进步的助推器

上海轩悦翻译公司在翻译行业中有哪些优势

返回列表