新闻中心

您当前的位置:首页>新闻中心>翻译服务项目中口译具有哪些特点呢?

翻译服务项目中口译具有哪些特点呢?

来源:http://www.yibai-fanyi.com/日期:2015-06-15点击数:

  翻译服务项目的工作有不同的种类,比如英文翻译、化工翻译、机械翻译等等,而其中口译是翻译服务中要求最高的项目。口译是什么?就是人工翻译, 这样工作对翻译员的要求非常高。下面就跟随上海翻译公司一起来看看口译有哪些要求和特点呢?

  口译工作对翻译员来说,要有扎实的语言能力,同时要有流利的表达能力和翻译技能,才能快准的进行翻译。当然,口译员不是短期内就能达到标准的,而是需要长期的练习和磨练,才能做到专业的口译员。

  其实,口译和笔译具有相似点,口译主要是通过翻译员口中表达,而笔译就是利用文字将其表述出来。下面我们重点来看看口译具有哪些特点呢?

  一.速度

  口译的速度要保证,如果一个人的话已经说完,当说完的时候,翻译员要在几秒之内将话翻译出来,有时候翻译员要在别人讲话的时候就要时时传达,这样才能保证另一方在较短的时间内知道说的是什么。一般在国际领导人会议的时候,都会配备翻译员,及时翻译了解会议内容。

  二.准确

  口译员在翻译的时候要准确,如果翻译错误会有很大的影响,尤其是国际会议,如果翻译员传达错误,就会影响各国之间的和平,因此口译员在翻译的时候要准确,不能有一丝的错误,避免出现大的问题无法解决。

  三.清晰

  很多口译员的能力还没达到一定的程度,因此在翻译的时候不清晰,导致听者不知道到底要表达的什么意思。因此,作为一名专业的口译员,不仅能要做到速度、准确,还要保证传达的话语清晰。

  以上就是口译的特点。其实,我们都知道口译员并不容易,因为听到别人的话需要时间,同时还要在短时间将其翻译过来,准确无误的传达给别人,该工作不容易。如果口译员没有扎实的语言能力,是不可能完成的。

  翻译不是简单的工作,如果你作为一名翻译员,一定要注重自己身上责任,做好专业翻译,才算是一名合格的翻译员。如果你想要了解更多的翻译知识,欢迎你关注上海翻译公司。

返回列表